'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 3
  4. Научная статья № 116

Просмотры  42 просмотров

Авцынова К.В., Фроленко Н.А., Иваненко А.В.

  


АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НАУЧНОГО СТИЛЯ *

  


Аннотация:
объектом анализа являются научные англоязычные тексты. Предметом подробного анализа выступают стилистические и лексико-грамматические конструкции, используемые при написании и составлении научного текста   

Ключевые слова:
формальность, последовательность изложения, информационная насыщенность, научный стиль   


УДК 81

Авцынова К.В.

студентка кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологической академии

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

Фроленко Н.А.

студентка кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологическая академия

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

Иваненко А.В.

студент кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологическая академия

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ

ТЕКСТОВ НАУЧНОГО СТИЛЯ

 

Аннотация: объектом анализа являются научные англоязычные тексты. Предметом подробного анализа выступают стилистические и лексико-грамматические конструкции, используемые при написании и составлении научного текста.

 

Ключевые слова: формальность, последовательность изложения, информационная насыщенность, научный стиль.

 

 Научный стиль в высокотехнологичном и быстроразвивающимся мире употребляется в глобальных масштабах, он используется на международных и региональных конференциях, семинарах, при написании монографий, статей, методических пособий. Основными и первостепенными чертами научного стиля являются сжатость и последовательность изложения, строгость описания, логичность и приверженность фактам. Научный стиль речи можно четко и ясно охарактеризовать как систему языковых средств, использующихся в сфере науки и образования. Английский язык -универсальный язык науки. Именно по этой причине так актуален переводческий анализ англоязычных текстов научного содержания. Научный стиль предназначен для передачи научной информации в текстах. В научном стиле речи преобладающей и наиболее часто используемой лексической единицей является термин. Термин- это слово или словосочетание, являющееся наименованием строго определённого понятия приверженного к той или иной области науки или техники. Термин не выражает языковой экспрессии, он однозначен, формален и сжат. Термину, как и многим другим лексическим единицам присуща стилистическая окрашенность, но сам по себе термин является единицей, имеющей нейтральный стилистический окрас. В.Н. Комиссаров определяет термины как «слова и словосочетания, обозначающие специфические объекты и понятия, которыми оперируют специалисты определенной области науки». Признаками термина являются его точность, последовательность. Научный стиль речи подразделяется на подстили, каждый из которых имеет свои жанры:

Научно-популярный (жанр-очерк, статья в научном журнале)

Научно-информативный (жанр-аннотация,реферат)

Научно-справочный(жанр-справочник,словарь)

Собственно-научный(жанр-доклад,монография,статья)

Учебно-научный (методическое пособие,лекция)

Англоязычные научные статьи обладают терминологической и информационную насыщенностью. Нет сомнений в том, что одна из самых ярких особенностей научных текстов – использование научной терминологии. Виноградов С.Н. определяет термин как «средство и объект описания». Признаками термина является его логическая точность и объективность по отношению ко всеми миру в целом. В научной литературе личность автора как правило отодвигается на второй план, в то время как научные факты и тезисы выходят на первый план. В английском научном тексте преобладают пассивные конструкции и как правило принято использование личных местоимений 1 лица множественного числа, что показывает нам стремление автора к безликости и принципу «ноу нейм». Также в англоязычных научных текстах широко употребимы безличные конструкции. Зачастую англоязычные научные тексты осложнены причастиями, деепричастными оборотами и инфинитивами. В тексты научного стиля привлекаются такие формальные конструкции как безличные предложения. Также в текстах научного стиля преобладает номинальность, характеризующаяся стремлением к использованию существительных и относительно меньшему употреблению глаголов. Научный текст сам по себе должен быть сжатым, кратким и информационно насыщенным. Безусловно, в английском научном стиле в отличие от других стилей речи наблюдается тенденция к упрощению лингвистических конструкций. Широкое употребление англоязычных препозитивных атрибутивных конструкций считается специфической чертой англоязычных научных текстов. Научный стиль всегда стремится к объективности изложения и строгой логичности .Безличная манера подачи материала дает возможность большего обобщения, ухода от авторского мнения и непредвзятого отношения к материалу и научной сфере в целом .В качестве подлежащего в предложении зачастую выступает существительного из тематического круга знаний в данной области. Широкое употребление герундиальных оборотов, причастий, деепричастных оборотов, а также инфинитивов является первостепенной чертой текста научного стиля. Стилеобразующими факторами научного текста являются необходимая ему доходчивость изложения, строгая, полная и фактически усложненная структура, последовательная, изобилующая фактами и терминологией характерной для данной научной сферы. Стиль научного текста в английском языке характеризуется чрезмерным использованием четкой и ясной лексической терминологией обосновывающей проблему и цель исследования.

 Таким образом, можно сделать вывод о том, что научный функциональный стиль обладает рядом уникальных лингвистических особенностей, английскому стилю так или иначе в большей мере присуща сжатость изложения, четкость и уход от эмоциональной и личностной оценки автора по отношению к тексту.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Забайкина, А.И. Лингвостилистические особенности англоязычного научного текста
  2. 01. 005. Виноградов С. Н. Термин как средство и объект описания: (на материале русской лингвистической терминологии) / Нижегор. Гос. Ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Н. Новгород, 2005. - 229 с. - библиогр. :. С. 190-215
  3. Лингвостилистические особенности научного текста [Электронный ресурс].URL https://www.booksite.ru/fulltext/lingvosob/text.pdf 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Авцынова К.В., Фроленко Н.А., Иваненко А.В. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НАУЧНОГО СТИЛЯ // Вестник науки №6 (63) том 3. С. 715 - 719. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9061 (дата обращения: 17.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/9061



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.