'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №2 (71) том 2
  4. Научная статья № 30

Просмотры  17 просмотров

Агаджанова Л.А., Йолдашова Х.Р., Агаджыкова А.А.

  


СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ И ИХ ОСОБЕННОСТИ *

  


Аннотация:
в данной статье рассматриваются особенности развития методик обучения немецкому языку и их влияние на обучение студентов. Проведен перекрестный и сравнительный анализ влияния выбора направления развития обучения иностранному языку. Даны рекомендации по внедрению разработок в образование.   

Ключевые слова:
анализ, метод, исследование, немецкий язык, обучение, образование   


На протяжении веков существовали различные методы обучения иностранному языку, цели и задачи обучения, школы и подходы к обучению. Новые методы обучения разрабатывались в связи с потребностью сначала государства, а затем общества в изучении иностранного языка. Ученые пытались найти универсальный метод обучения в разных науках: философии, психологии, лингвистике и т.д.В настоящее время преподаватель иностранного языка в вузе должен помочь учащимся в короткие сроки исправить пробелы в языковых знаниях, а также научить их использовать иностранный язык как средство получения профессиональных знаний и навыков. Следует отметить, что знание теории и практики обучения иностранному языку на различных этапах позволяет учителю «видеть методическую мысль в широкой учебной перспективе» и сочетать в работе разные методы и подходы, учитывая учитывать их достоинства и недостатки.В некоторых учебниках имело место строчное расположение текстов: в первой строке был текст на иностранном языке, во второй - его транскрипция, а в третьей - его дословный перевод, причем грамматическая структура была такой же, как и в других учебниках. на иностранном языке. Многократно повторив текст за учителем и прочитав транскрипцию, студенты должны были проанализировать перевод и предложить соответствующий литературный перевод. Таким образом, практиковалось произношение, осуществлялся анализ, изучение лексики и грамматики. В отличие от представителей грамматико-переводного метода сторонники текстуально-переводного метода не изучали подробно используемую грамматику, а анализировали только тот материал, который был в тексте. Поэтому преподавание грамматики было нерегулярным. Словарный запас по-прежнему формировался путем механического заучивания отдельных слов и текстов на иностранном языке. Однако представители этого метода внесли большой вклад в методику обучения языку, впервые применив перевод с родного языка на иностранный.Изучив учебно-методическую литературу, мы обнаружили интересный факт, что при наблюдении за детьми Гуэн выявил, что на родном языке дети сопровождали свои игры в игрушки комментариями в хронологической последовательности. Именно этот случай обусловил создание им собственной оригинальной методики, основанной на следующих принципах: обучение естественному языку связано с потребностью человека в выражении своих чувств, основой обучения должно быть предложение, а не слово, наиболее надежным и эффективным является слуховое восприятие, поэтому основным средством обучения должна быть устная речь, а не чтение и письмо. В центре любого предложения находится глагол, который является ключом к его пониманию. Новым в его системе является то, что семантизация лексикиосуществляется посредством «внутренней визуализации», в основе которой лежит логическая последовательность совершаемых действий.В настоящее время методисты считают интересным его метод описания изображений. При описании картины он советовал подчеркивать формы предмета, его физические характеристики (величину, форму, цвет и т. д.), действия с этим предметом и его использование. Однако, несмотря на новые подходы к методике обучения, естественный метод подвергался резкой критике со стороны лингвистов и психологов из-за недостаточной научной базы. На рубеже 20-го века прямой метод обучения иностранному языку произошел от естественного метода. Прямой метод был назван так потому, что его сторонники отождествляли иноязычное слово непосредственно с его понятием, не используя слово родного языка.Следует отметить, что эти два метода имели много общего. И естественный, и прямой методы были направлены на практические языковые навыки, которые ограничивались обучением навыкам устного общения, но последователи прямого метода расширили понятие «практических навыков», добавив обучение чтению. Прямой метод, как и естественный, исключал использование родного языка и перевод.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №2 (71) том 2

  


Ссылка для цитирования:

Агаджанова Л.А., Йолдашова Х.Р., Агаджыкова А.А. СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ И ИХ ОСОБЕННОСТИ // Вестник науки №2 (71) том 2. С. 194 - 197. 2024 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/12858 (дата обращения: 17.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/12858



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2024.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.