'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 4
  4. Научная статья № 114

Просмотры  50 просмотров

Исламова И.Ф.

  


КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДДЕРЖКА СЛОВ И ТЕРМИНОВ В КОРПОРАТИВНОЙ ГАЗЕТЕ КАК СРЕДСТВО ОПТИМИЗАЦИИ ОБЩЕНИЯ С ЧИТАТЕЛЯМИ *

  


Аннотация:
в работе описываются способы толкования лексического значения слов на примере корпоративной газеты. При этом главная задача – выделить и описать способы концептуальной поддержки слов, встречающиеся в коммуникативных актах «читатель – газета»   

Ключевые слова:
термин, коммуникация, коммуникативный акт, адресант, адресат, лексическое значение   


УДК 808.2

Исламова И.Ф.
канд. филолог. наук, начальник отдела внутренних коммуникаций управления корпоративных коммуникаций
ПАО «ОДК-Уфимское моторостроительное производственное объединение»
(г. Уфа, Россия)

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДДЕРЖКА СЛОВ И ТЕРМИНОВ
В КОРПОРАТИВНОЙ ГАЗЕТЕ КАК СРЕДСТВО

ОПТИМИЗАЦИИ ОБЩЕНИЯ С ЧИТАТЕЛЯМИ

 

Аннотация: в работе описываются способы толкования лексического значения слов на примере корпоративной газеты. При этом главная задача – выделить и описать способы концептуальной поддержки слов, встречающиеся в коммуникативных актах «читатель – газета».

 

Ключевые слова: термин, коммуникация, коммуникативный акт, адресант, адресат, лексическое значение.

 

Одним из условий эффективного диалога является языковая компетенция автора речевого сообщения и адресата, знание ими кода (языка), его единиц, а также их изменения, сочетания и употребления. Понимание основано на единстве информационной базы коммуникантов, а несовпадение тезаурусных знаний затрудняет восприятие смысла.

Причиной дисгармонии общения может быть незнание одним из участников коммуникации «коммуникативно рискованных», по определению Н.В. Солоник [4; 126-132], элементов языкового кода: терминов, заимствований, неологизмов, историзмов, диалектизмов, жаргонизмов. Однако употребление таких слов неизбежно, и это может привести к возникновению смысловых лакун в силу семантической затемненности данных классов лексики для среднего носителя языка. Перечень коммуникативно опасных слов при ближайшем рассмотрении оказывается более широким: мы включаем в него также имена собственные, лексические метафоры, эвфемизмы и другие непрямые средства номинации, которые будут рассмотрены далее.

С понятием коммуникативно рискованной лексики пересекается понятие агнонимии, введенное в лингвистический обиход В.В. Морковкиным и
А.В. Морковкиной, которые определяют агнонимы как «лексические и фразеологические единицы родного языка, неизвестные, малопонятные или непонятные многим его носителям» [3; 191] и требующие пояснения.

При устном непосредственном взаимодействии вызванное такими словами непонимание обнаруживается в виде переспроса или ответной реплики. В условиях же коммуникации в рамках корпоративной газеты у корреспондента нет возможности наблюдать «обратную связь», поэтому выявление и описание оптимальных способов нейтрализации, семантической затемненности таких слов представляется делом нужным не только для лексикологии, но и для методики обучения профессиональному говорению (письму) будущих журналистов.

Рассмотрим в качестве примера возможного коммуникативного сбоя пример употребления профессионального термина в корпоративной газете ОДК-УМПО «Моторостроитель»:

– Впечатлили успехи предприятия в освоении лин-технологий. За 11 лет они сумели выстроить систему 5S и масштабировать канбан (метод управления производством по принципу «точно в срок»), – говорит Татьяна Котькина (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).

Использованные термина «канбан» может вызвать непонимание у большинства читателей. Осведомленность специалиста, рассказывающего о методе, и корреспондента не исключает необходимость учета языковой компетенции массового адресата, в противном случае мы имеем дело с коммуникативной неудачей. Возникает смысловая лакуна, которую читатель не может преодолеть, так как контекст не несет никаких разъяснений.

Корреспондент обязан, предвидя возможный коммуникативный сбой, профилактически устранить его, ввести в свое высказывание истолкование непонятного слова, актуализировать хотя бы те компоненты его значения, которые способствуют выполнению поставленной коммуникативной задачи.

Приведем еще один подобный пример:

– Посмотрели, как устроена работа участков, – добавляет старший мастер цеха 1в Олег Кондрашов. – За счет относительно небольшой номенклатуры смогли построить вытягивающее производство (схема организации производства, при которой объемы продукции и сроки изготовления на каждом этапе определяются потребностями последующих этапов, – прим. ред.) и отказаться, например, от аттестации рабочих мест (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).

Истолкование корреспондентом непонятного читателю слова важно и потому, что газета, кроме информативной, выполняет функцию поддержания общности внутри коллектива предприятия, а также когнитивную, т.е. функцию формирования новых знаний, просвещения [2; 189].

Таким образом, корпоративная газета участвует в формировании картины мира читателя, а «содержание картины мира определяется количеством, качеством и взаимным расположением информем, которыми располагает сознание и оперирует мышление языковой личности. Поскольку среди этих информем есть и именованные (концепты), являющиеся ментальными составляющими слов и подобных им языковых единиц, кажется очевидным, что, чем больше такого рода информем имеется в сознании, тем более богатой красками и деталями должна быть соответствующая картина мира» [3; 190].

Способы семантического толкования лексических значений слов описаны Д.И. Арбатским [1], который выделяет синонимический, перечислительный, описательный, отрицательный способы толкования, а также толкование через указание на общий класс и отличительные признаки предмета. Данные способы, разработанные в рамках исследований по лексикографии, могут иметь место и при концептуальной поддержке коммуникативно рискованных слов в коммуникации читателя и газеты. При использовании корреспондентом в тексте ответа они претерпевают разного рода модификации, отступают от формы словарной статьи, ассимилируют контексту, часто приобретая черты нарративности.

Проблеме лакун посвящены работы Ю.А. Сорокина и
И.Ю. Морковкиной [5]. Ученые выделяют два основных способа элиминирования лакун в тексте: заполнение и компенсацию. Заполнение лакун представляет собой «процесс раскрытия смысла некоторого понятия / слова, принадлежащего незнакомой реципиенту культуре. Заполнение (и языковое, и относящееся к сфере культуры в целом) может быть различной глубины: поверхностное или более глубокое, подробное, полное, что зависит от характера элиминируемой лакуны, от типа текста, в котором лакуна существует, а также от особенностей реципиента, которому адресован текст» [5; 11].

Например, «Роман не только успешный студент. Он является тьютором (так называют студентов-старшекурсников, помогающих новичкам) нового набора «Крыльев Ростеха» (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).

«Штатный же режим предполагает, что сотрудники уже умеют свободно пользоваться системой в рамках своих функциональных обязанностей, все работает без сбоев, а баги (недочеты) учтены и исправлены» (газета «Моторостроитель» от 26.10.2022 г.).

Компенсация лакун состоит в следующем: «для снятия национально-специфических барьеров в ситуации контакта двух культур, т.е. для облегчения понимания того или иного фрагмента чужой культуры, в текст той или иной форме вводится специфический элемент культуры реципиента. Таким образом, в тексте некоторой культуры появляются элементы другой культуры – схожие или близкие к элементам исходной культуры, но не совпадающие с ними…» [5; 11]. Сказанное справедливо и для этнокультурного взаимодействия в рамках одного языка.

Собранный нами языковой материал на примере корпоративной газеты ОДК-УМПО «Моторостроитель» позволяет выделить и описать способы концептуальной поддержки слов, встречающиеся в коммуникативных актах «читатель – газета». Относя ту или иную лексическую единицу, встреченную в текстах, к классу коммуникативно рискованных слов, мы пользовались методом интроспекции, который основан на условном приравнивании словарного запаса русской языковой личности к словарному запасу исследователя, т.е. на предположении, что лексикон усредненной русской языковой личности ненамного превышает лексикон исследователя или немногим уступает ему. «Основанием для такого предположения является то очевидное обстоятельство, что, хотя лексический запас у конкретных языковых личностей никогда не совпадает ни в количественном, ни в качественном отношении, различия между лексической компетенцией любых двух языковых личностей, сформировавшихся в сходных условиях языковой социализации, пренебрежимо малы по сравнению с состоянием словарного запаса любой конкретной языковой личности от словарного запаса соответствующего этноса» [3; 99-100] И далее: «Интроспекция, предполагающая извлечение данных о языке непосредственно из сознания квалифицированного исследователя, в наибольшей степени отвечает специфике антропоцентрического подхода» [3; 101].

Выявленные нами способы концептуальной поддержки коммуникативно рискованной лексики неоднородны и различаются по нескольким основаниям.

По характеру включенности в структуру текста выделяются истолкования, осуществляемые в пределах одного высказывания, и истолкования, осуществляемые на уровне всего текста.

По характеру адресованности истолкования могут быть ориентированы либо только на массового адресата (когда автору известно значение слова и он сам оперирует им), либо одновременно и на массового и на конкретного читателя (то есть двуадресованы).

В группу способов концептуальной поддержки слова, его истолкования в пределах одного высказывания входят следующие:

  1. Помещение коммуникативно рискованного слова в синонимический ряд с общепонятными словами в позиции однородных членов предложения или в пояснительные конструкции с союзами то есть, а именно, или и др.: Напомним, «Крылья Ростеха» – это курируемая ГК «Ростех» программа ОДК, которая предоставляет возможность амбициозным молодым людям получить образование мирового уровня и стать конкурентоспособными специалистами в сфере авиадвигателестроения. То есть, ребята, прошедшие конкурсный отбор для обучения в УГАТУ по специальности «Проектирование авиационных и ракетных двигателей», обучаются по индивидуальной образовательной траектории с углубленным изучением IT-компетенций в конструкторской деятельности, английского языка, развитием профессиональных навыков под руководством наставников ОДК-УМПО (газета «Моторостроитель» от 09.11.2022 г.).

Текстовый синоним может вводиться в высказывание корреспондента с помощью метатекстовых элементов, характеризующих способ изложения, типа проще говоря, иначе говоря, иными словами, буквально и т.п.

  1. Описательный или отсылочный способ истолкования: В планах – развитие таких направлений, как внедрение досок решения проблем, стандартных операционных карт (СОК – визуализированных пошаговых алгоритмов выполнения различного рода операций) для ключевых вспомогательных операций, разработка правил размещения и применения СОК на производстве, – продолжает В. Никитин (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).
  2. Истолкование, включающее в себя элементы перечислительного способа: Сейчас благодаря профсоюзной работе и активизму (университетское движение, направленное на формирование у студентов интереса к общественной жизни) знаком с каждым пятым в нашем вузе: с преподавателями, аспирантами, сотрудниками кафедр и, разумеется, со студентами. Если так пойдет и дальше, к концу учебного года буду знать каждого второго (газета «Моторостроитель» от 21.12.2022 г.).

В ходе ответа на вопрос металингвистического характера корреспондент семантизирует большое количество использованных им слов с помощью разнообразных способов.

Приведенный перечень способов толкования коммуникативно рискованных элементов языка не является закрытым, нами описаны лишь те способы, которые удалось выявить при анализе исследуемого материала.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Арбатский Д.И. Толкования значений слов: Семантические определения. – Ижевск, 1997.
  2. Мельник Г.С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. – СПб., 1996.
  3. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы: Слова, которые мы не знаем. – М., 1997.
  4. Солоник Н.В. Коммуникативно ограниченные классы слов и обязанности говорящего // Проблемы исследования слова в художественном тексте. – Л., 1990.
  5. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихологическая ценность // Этнопсихолингвистика. – М., 1988. 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Исламова И.Ф. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДДЕРЖКА СЛОВ И ТЕРМИНОВ В КОРПОРАТИВНОЙ ГАЗЕТЕ КАК СРЕДСТВО ОПТИМИЗАЦИИ ОБЩЕНИЯ С ЧИТАТЕЛЯМИ // Вестник науки №6 (63) том 4. С. 834 - 841. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9279 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/9279



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.