'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 4
  4. Научная статья № 109

Просмотры  27 просмотров

Авцынова К.В.

  


УНИКАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ *

  


Аннотация:
в данной статье рассматриваются различные аспекты перевода научно-технической терминологии, широко употребляемой в научно-технических текстах. Предметом подробного анализа являются научно-технические термины в научных текстах   

Ключевые слова:
научный стиль, ясность изложения, строгость, научное сообщество, когнитивная информация   


УДК 81

Авцынова К.В.

студентка кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологической академии

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

УНИКАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

 

Аннотация: в данной статье рассматриваются различные аспекты перевода научно-технической терминологии, широко употребляемой в научно-технических текстах. Предметом подробного анализа являются научно-технические термины в научных текстах.

 

Ключевые слова: научный стиль, ясность изложения, строгость, научное сообщество, когнитивная информация.

 

Перевод научно-технической терминологии является сложной задачей, которая требует не только хороших знаний языка и грамматики, но и понимания специфики отрасли, в которой используется терминология. В данной статье мы рассмотрим уникальные аспекты перевода научно-технической терминологии. Перевод научно-технической терминологии представляет собой особый вид перевода, который требует большого количества времени и усилий для достижения точности и правильности. Это связано с тем, что термины в научно-технической сфере имеют определенный смысл и значения, которые могут отличаться от обыденных слов и выражений.

Один из уникальных аспектов перевода научно-технической терминологии заключается в необходимости сохранения точности и консистентности перевода по всему тексту. Это означает, что каждый термин должен быть переведен одним и тем же словом или фразой, чтобы избежать путаницы у читателя.

Еще одним аспектом перевода научно-технической терминологии является необходимость учитывать контекст, в котором используется термин. Например, один и тот же термин может иметь разные значения в разных отраслях или даже в разных дисциплинах в рамках одной отрасли. Поэтому при переводе необходимо учитывать этот контекст и выбирать наиболее подходящий вариант. Другим аспектом перевода научно-технической терминологии является необходимость знания специфических правил и стандартов, принятых в каждой отрасли. Например, в медицине используются определенные аббревиатуры и сокращения, которые необходимо правильно перевести и интерпретировать.

Перевод научно-технической терминологии также требует от переводчика знания не только базовых терминов, но и новых терминов, которые появляются в результате новых научных исследований и разработок. Это требует постоянного обновления знаний и ознакомления с последними достижениями в отрасли.

В заключение важно отметить то, что перевод научно-технической терминологии представляет собой сложную задачу, требующую большого количества времени и усилий. Но при правильном подходе и использовании соответствующих инструментов и ресурсов, возможно достичь точного и качественного перевода, который поможет сделать научные и технические знания доступными для широкой аудитории.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Бизяева, Н. А. Особенности научно-технического перевода // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф., Челябинск, 5–6 дек. 2003г
  2. 01. 005. Виноградов С. Н. Термин как средство и объект описания: (на материале русской лингвистической терминологии) / Нижегор. Гос. Ун-т им. Н. И. Лобачевского. - Н. Новгород, 2005. - 229 с. - библиогр. :. С. 190-215
  3. Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Технические способы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. 475 с. 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Авцынова К.В. УНИКАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ // Вестник науки №6 (63) том 4. С. 799 - 801. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9274 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/9274



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.