'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 4
  4. Научная статья № 108

Просмотры  40 просмотров

Авцынова К.В.

  


СПЕЦИФИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ *

  


Аннотация:
данная статья рассматривает специфику и особенности перевода технических текстов. Автор подробно описывает сложности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе такого рода материалов, а также предлагает ряд рекомендаций и стратегий для достижения наилучшего качества перевода технических текстов   

Ключевые слова:
технический текст, особенности, терминология, стиль, формат   


УДК 81

Авцынова К.В.

студентка кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологической академии

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

СПЕЦИФИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

 

Аннотация: данная статья рассматривает специфику и особенности перевода технических текстов. Автор подробно описывает сложности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе такого рода материалов, а также предлагает ряд рекомендаций и стратегий для достижения наилучшего качества перевода технических текстов.

 

Ключевые слова: технический текст, особенности, терминология, стиль, формат.

 

Перевод технических текстов является одним из самых важных и сложных аспектов перевода. В современном мире технические тексты играют важную роль в коммуникации между специалистами различных стран и культур. Перевод технических текстов требует не только знания языка, но и понимание особенностей технической терминологии, структуры предложений и контекста.

Перевод технических текстов имеет свои характерные особенности. Одна из основных специфик – это наличие большого количества специализированных терминов. Такие термины могут быть единственными в своем роде и часто не имеют точного эквивалента в другом языке. При переводе таких терминов важно учитывать их смысловое значение и использование в контексте.

Еще одной спецификой перевода технических текстов является необходимость сохранения точности и ясности описания процессов и операций. Технические тексты могут содержать описания сложных процессов, которые требуют точного перевода, чтобы избежать недоразумений и ошибок.

Первая немаловажная особенность перевода технических текстов – это необходимость сохранения стиля и формата оригинала. Технические тексты могут иметь определенный формат, например, таблицы, графики и схемы, которые также должны быть переведены. При переводе важно учитывать, что изменение формата и стиля может привести к потере информации и смысла. Перевод технических текстов также имеет свои особенности, которые важно учитывать при работе с такими текстами. Одна из таких особенностей – это наличие ограничений на использование языка. Технические тексты обладают специальной терминологией, которая может быть неизвестна переводчику. При этом использование других терминов может привести к искажению смысла оригинала.

Второй особенностью перевода технических текстов является необходимость работать с ограниченным контекстом. Технические тексты могут содержать отсылки к другим понятиям, которые не обсуждаются в данном тексте. При переводе необходимо иметь хорошее понимание общей тематики и контекста, чтобы правильно интерпретировать такие отсылки.

Третья особенность перевода технических текстов – это необходимость использовать специальные инструменты и программное обеспечение для перевода. Такие инструменты помогают ускорить процесс перевода и гарантировать точность перевода специализированных терминов.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Забайкина, А.И. Лингвостилистические особенности англоязычного научного текста
  2. Гак В. Г. Языковые преобразования. – М.: Школа Языки русской культуры, 1998. – 768 с.
  3. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник. М.: Высш. школа, 1981. 285 с.
  4. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. — СПб.: Издательство «Союз», 2001. — 288 с. 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Авцынова К.В. СПЕЦИФИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ // Вестник науки №6 (63) том 4. С. 796 - 798. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9273 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/9273



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.