'
Авцынова К.В.
ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ *
Аннотация:
данная статья посвящена вопросу перевода специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский. В ней рассмотрены основные трудности, которые возникают при переводе технических терминов, а также предложены методы и подходы, которые помогут переводчику выбрать наиболее подходящий эквивалент. Статья будет полезна как начинающим, так и опытным переводчикам, работающим с технической документацией на английском языке
Ключевые слова:
процесс, термины, контекст, подход, методы, решения
УДК 81
Авцынова К.В.
студентка кафедры лингвистического образования
Инженерно-технологической академии
Южный федеральный университет
(г. Таганрог, Россия)
ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ
ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Аннотация: данная статья посвящена вопросу перевода специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский. В ней рассмотрены основные трудности, которые возникают при переводе технических терминов, а также предложены методы и подходы, которые помогут переводчику выбрать наиболее подходящий эквивалент. Статья будет полезна как начинающим, так и опытным переводчикам, работающим с технической документацией на английском языке.
Ключевые слова: процесс, термины, контекст, подход, методы, решения.
Перевод специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский — это важный процесс, который требует от переводчика не только знания языка, но и технической подготовки. В данной статье рассмотрим основные проблемы, которые возникают при переводе специальных терминов, а также методы их решения.
Одной из главных проблем при переводе специальных терминов является отличие между английским и русским языками в использовании терминологии. Например, в английском языке слово "chip" может означать как микросхему, так и интегральную микросхему, в то время как в русском языке эти понятия имеют разные термины - "микросхема" и "интегральная микросхема".
Другой проблемой является использование одного термина для обозначения нескольких понятий на английском языке. Например, в английском языке термин "controller" может означать как контроллер устройства, так и контроллер шины данных, в то время как в русском языке для каждого из этих понятий используется свой термин.
Для решения этих проблем переводчик должен обладать не только знанием английской и русской терминологии, но и техническими знаниями в соответствующей области. Важно также использовать специализированные словари и терминологические базы данных при переводе специальных терминов.
Кроме того, при переводе специальных терминов необходимо учитывать контекст, в котором они используются. Один и тот же термин может иметь разное значение в разных контекстах. Например, в контексте производства автомобилей термин "body" может означать кузов, а в контексте компьютерной графики - форму объекта.
Перевод специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский — это сложный и ответственный процесс, который требует от переводчика высокой квалификации и профессионального подхода. Он может быть решен при помощи специализированных словарей и терминологических баз данных, а также учетом контекста использования термина. Важно помнить, что правильный перевод специальных терминов является ключевым фактором для понимания и корректного использования технической информации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 4
Ссылка для цитирования:
Авцынова К.В. ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ // Вестник науки №6 (63) том 4. С. 793 - 795. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9272 (дата обращения: 19.05.2024 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023. 16+
*