'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 4
  4. Научная статья № 107

Просмотры  81 просмотров

Авцынова К.В.

  


ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ *

  


Аннотация:
данная статья посвящена вопросу перевода специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский. В ней рассмотрены основные трудности, которые возникают при переводе технических терминов, а также предложены методы и подходы, которые помогут переводчику выбрать наиболее подходящий эквивалент. Статья будет полезна как начинающим, так и опытным переводчикам, работающим с технической документацией на английском языке   

Ключевые слова:
процесс, термины, контекст, подход, методы, решения   


УДК 81

Авцынова К.В.

студентка кафедры лингвистического образования

Инженерно-технологической академии

Южный федеральный университет

(г. Таганрог, Россия)

 

ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ

ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

 

Аннотация: данная статья посвящена вопросу перевода специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский. В ней рассмотрены основные трудности, которые возникают при переводе технических терминов, а также предложены методы и подходы, которые помогут переводчику выбрать наиболее подходящий эквивалент. Статья будет полезна как начинающим, так и опытным переводчикам, работающим с технической документацией на английском языке.

 

Ключевые слова: процесс, термины, контекст, подход, методы, решения.

 

Перевод специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский — это важный процесс, который требует от переводчика не только знания языка, но и технической подготовки. В данной статье рассмотрим основные проблемы, которые возникают при переводе специальных терминов, а также методы их решения.

Одной из главных проблем при переводе специальных терминов является отличие между английским и русским языками в использовании терминологии. Например, в английском языке слово "chip" может означать как микросхему, так и интегральную микросхему, в то время как в русском языке эти понятия имеют разные термины - "микросхема" и "интегральная микросхема".

Другой проблемой является использование одного термина для обозначения нескольких понятий на английском языке. Например, в английском языке термин "controller" может означать как контроллер устройства, так и контроллер шины данных, в то время как в русском языке для каждого из этих понятий используется свой термин.

Для решения этих проблем переводчик должен обладать не только знанием английской и русской терминологии, но и техническими знаниями в соответствующей области. Важно также использовать специализированные словари и терминологические базы данных при переводе специальных терминов.

Кроме того, при переводе специальных терминов необходимо учитывать контекст, в котором они используются. Один и тот же термин может иметь разное значение в разных контекстах. Например, в контексте производства автомобилей термин "body" может означать кузов, а в контексте компьютерной графики - форму объекта.

Перевод специальных терминов в технических текстах с английского языка на русский — это сложный и ответственный процесс, который требует от переводчика высокой квалификации и профессионального подхода. Он может быть решен при помощи специализированных словарей и терминологических баз данных, а также учетом контекста использования термина. Важно помнить, что правильный перевод специальных терминов является ключевым фактором для понимания и корректного использования технической информации.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Бизяева, Н. А. Особенности научно-технического перевода // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф., Челябинск, 5–6 дек. 2003г
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 c.
  3. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросы стилистики // Вопросы языкознания. – М.: Академия наук СССР, 1953. – 158 с.
  4. Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского языка на русский. М.: Международные отношения, 1972. 141 с 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Авцынова К.В. ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ // Вестник науки №6 (63) том 4. С. 793 - 795. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/9272 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/9272



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.