'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (63) том 1
  4. Научная статья № 120

Просмотры  315 просмотров

Мингалеева К.С.

  


ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ПРИ БИЛИНГВИЗМЕ *

  


Аннотация:
влияние билингвизма на развитие речи детей-дошкольников на основе работ В.А. Аврорина, А.С. Давдяна, Е.М. Верещагина и других   

Ключевые слова:
билингвизм, развитие речи   


УДК 159

Мингалеева К.С.

студент 5 курса, кафедра психологии

и педагогики специального образования

Казанский федеральный университет

(г. Казань, Россия)

 

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ПРИ БИЛИНГВИЗМЕ

 

Аннотация: влияние билингвизма на развитие речи детей-дошкольников на основе работ В.А. Аврорина, А.С. Давдяна, Е.М. Верещагина и других.

 

Ключевые слова: билингвизм, развитие речи.

 

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских слов: bi - «двойной» и lingua - «язык». Билингвизм является предметом изучения многих наук – лингвистики, социологии, психологии, истории, географии и других. Билингвизм – способ владения двумя языками, а билингв – человек, который может свободно понимать и изъясняться на двух языках. Однако, ученые не сходятся во мнении по вопросу определения понятия билингвизма.

Как отмечал Михайлов М.М. [15].: «Существует множество различных точек зрения на определение двуязычия. Для одних исследователей (В.А. Аврорин, О.С. Ахманова, Р.А. Будагов, Ю.Ю. Дешериев, Ж. Марузо) — это совершенное, свободное, активное владение двумя языками (вплоть до способности думать на них без перевода с одного языка на другой), при котором нельзя определить, какой язык является родным, первичным, и каким языком лучше владеет индивид. Другие (Д. Флигман, Ф.П. Филин, Э. Хауген) придерживаются мнения, что двуязычие начинается с любого умения вступать в общение посредством более одного языка. В настоящее время исследовательская мысль пришла к выводу, что любую степень владения двумя языками следует признать билингвизмом».

Сторонник первой концепции Ю.Д. Дешериев [9] определяет двуязычие или билингвизм как свободное владение или просто владение двумя языками. В свою очередь В.А. Аврорин считает, что «двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [1].

Есть и другая концепция рассмотрения билингвизма. У.Вайнрайх [5], В.Ю. Розенцвейг [17], Е.М.Верещагин [6] полагают, что практику попеременного пользования двумя языками мы будем называть двуязычием, а лиц, ее осуществляющих — двуязычными. Здесь не указывается степень владения языками: просто подразумевается, что практика пользования языками по очереди уже предполагает самую возможность их использования для коммуникации. Считается классическим определение У.Вайнраха, где он утверждает, что билингвизм — это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения [5]. По мнению А.А.Леонтьева, быть билингвом — это значит «уметь осуществлять речевую деятельность (точнее отдельные виды речевой деятельности или их комплекс), пользуясь в зависимости от ближайшей социальной среды, цели общения, информированности о собеседнике и тому подобными языковыми средствами не одного, а двух языков, имея более или менее свободный выбор языка для общения» [13].

Широкое распространение получила точка зрения В.Н. Ярцевой, согласно которой под двуязычием понимается «способность отдельного индивидуума, или народа в целом, или его части общаться (добиваться взаимопонимания) на двух языках» [22].

А.Е. Супрун также понимает двуязычие как «возможность владения носителем одного языка другим языком в различной мере, а, следовательно, и возможность двуязычия разных степеней» [18]. Согласно позиции лингвиста, двуязычие начинается тогда, когда человек в состоянии высказать различные мысли (и понять некоторое сообщение) на двух языках. Важно отметить, что двуязычие редко выступает как некая данность или абстрактная возможность отдельного человека, групп людей или целого народа общаться на двух языках. Безусловно, оно предполагает стремление к достижению взаимопонимания на двух языках, причем степень взаимопонимания может быть различной. Мы можем считать верным утверждение З.У.Блягоза, который говорит о том, что центральной фигурой создания речи на родном и неродном языках является человек и рассматривает двуязычие как: «умение, навык, позволяющие человеку или народу в целом или его части попеременно пользоваться (устно или письменно) двумя разными языками в зависимости от ситуации и добиваться взаимного понимания в процессе общения» [3]. Данное определение учитывает не только социальную и психологическую, но и лингвосоциологическую стороны рассматриваемого явления.

С позиций психолингвистики, билингвизм — способность употреблять для общения две языковые системы. В понятийно-терминологическом словаре логопеда даётся следующее определение: «двуязычие (или билингвизм) — это одинаково совершенное владение двумя языками» [6]. Определений двуязычия может быть еще больше, так же как и его классификаций: все зависит от аспекта исследования, выдвигаемого на передний план, конкретного содержания двуязычия, условий его функционирования, значения его для носителя двух языков.

В целом, билингвизм представляет собой использование двух языков в повседневной жизни, что является достаточно распространенной явлением в мире. Развитие речи у детей-билингвов - это сложный и многогранный процесс, связанный с особенностями восприятия и обработки языковых сигналов. Изучение развития речи у детей-билингвов является актуальным исследовательским направлением, поскольку оно позволяет уточнить механизмы языкового развития в общем, а также выявить особенности развития речи у детей, растущих в многоязычной среде [21].

Т. А. Бертагаев полагает, что одной из главных проблем, связанных с развитием речи у детей-билингвов, является наличие двух языков в повседневной жизни, что может приводить к языковому смешению и переключению между языками внутри одного высказывания. Также, различные языковые системы могут оказывать влияние друг на друга, в том числе на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. В связи с этим, исследование специфики речевого развития детей-билингвов требует использования специальных методов и подходов, которые учитывают особенности многоязычной среды [2].

Одной из ключевых теоретических концепций, связанных с развитием речи у детей-билингвов, является теория языковых контактов, которую описал В.Ю. Розенцвейг [17]. Она предполагает, что при взаимодействии разных языковых систем между собой возникают особенности их связи, что влияет на развитие речи у детей-билингвов. Эта теория позволяет объяснить, почему билингвы могут развиваться несколько медленнее, чем их ровестники, растущие в одноязычной среде, и выявить различные стороны языкового развития в многоязычной среде.

Таким образом, исследование речевого развития у двуязычных детей позволяет выявить некоторые стороны этого процесса и разработать подходы к его изучению и оценке. Кроме того, исследование формирования речи у дошкольников с билингвизмом может быть полезным для разработки методик обучения языкам, для практического применения в сфере образования, для разработок рекомендаций для родителей и опекунов.

Развитие речи у такого ребенка может отличаться в зависимости от того, насколько активно используется каждый язык в повседневной жизни. Исследование формирования речи у детей-билингвов - важный этап в изучении этого процесса. Оно позволяет выявить особенности и факторы влияния развития языка в среде русско-татарского билингвизма, выработать подходы к его изучению и применению на практике.

Билингвизм - это умение использовать два языка на носительном уровне. В отличие от монолингвизма, когда человек владеет только одним языком, билингвы обладают навыками в использовании двух языков. Билингвизм может быть результатом многих факторов, например, двуязычной семьи, межкультурного общения, учебы в двуязычной среде или миграции в регион со смешанным языковым составом.

Отличительной особенностью билингвов является способность использовать два языка, при этом каждый из языков может использоваться в зависимости от конкретной ситуации или контекста. Кроме того, билингвы могут быстро переключаться между языками в зависимости от ситуации, в которой они находятся.

Однако, важно отметить, что билингвизм не обязательно означает равное владение каждым из языков. Иногда один язык может быть доминирующим, тогда как другой - менее развитым. Также может быть различное владение языками в зависимости от уровня словарного запаса, грамматической корректности и произношения.

Кроме того, А.С. Давдян выяснил, что билингвизм имеет различные формы и степени, в зависимости от того, насколько рано человек начал изучать второй язык, насколько интенсивно он использовал каждый язык в повседневной жизни и насколько часто ему приходится переключаться между языками в разных ситуациях [8].

Билингвизм также может иметь различные формы в зависимости от степени взаимосвязи между двумя языками. Например, существует симметричный билингвизм, когда два языка имеют одинаковый статус и одинаково используются, и асимметричный билингвизм, когда один язык является доминирующим, а другой используется только в определенных ситуациях. Также существует контекстуальный билингвизм, когда человек использует один язык в одних контекстах, а другой - в других [7].

Понимание билингвизма и его различных форм важно для понимания речевого развития детей-билингвов. Изучение билингвизма позволяет понять, как развиваются языковые системы у детей, которые выросли в среде, где используется более одного языка. Кроме того, знание билингвизма может помочь родителям, педагогам и другим специалистам разработать оптимальные методы обучения и поддержки речевого развития детей-билингвов.

 

Таблица 1. Типы билингвизма и их критерии.

Критерий

Типы билингвизма

По числу действий

Рецептивный

Репродуктивный

Продуктивный

Соотнесенность речевых механизмов

Чистый

Смешанный

 

По возрасту

Ранний

Поздний

Соотнесенность с коллективом

Индивидуальный

Групповой

Массовый

 

Е.М. Верещагин [6] выделяет четыре критерия классификации билингвизма:

Билингвизм оценивается по числу действий, выполняемых на основе данного умения. Соответственно данному критерию выделяются:

– рецептивный билингвизм, то есть когда билингв понимает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе. Такой вид билингвизма возможен при изучении мертвых языков;

– репродуктивный билингвизм, то есть когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное. Примером репродуктивного билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но зачастую неправильно произносится;

– продуктивный (производящий) билингвизм, то есть когда билингв воспринимает на слух и воспроизводит в своей речи слова, принадлежащие другой языковой системе.

Второй критерий билингвизма - соотнесенность двух речевых механизмов между собой, когда обе языковые системы могут функционировать независимо друг от друга, или могут быть связаны между собой во время акта речи:

– чистый билингвизм (примером чистого билингвизма может быть случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык);

– смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.

По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и поздний. Различают также билингвизм индивидуальный групповой и массовый в зависимости от соотнесенности билингва с определенным       языковым коллективом. Это не единственная типология билингвизма, другие ученые разрабатывают свои классификации данного явления, но пока нет единой точки зрения на этот процесс.

Из анализа таблицы можно сделать вывод, что билингвизм является разнообразным явлением, которое может проявляться в разных формах и в различных контекстах. Каждый тип билингвизма имеет свои особенности и требует особых усилий для развития языкового владения у детей-билингвов. Различные типы билингвизма могут влиять на развитие речи у детей, в том числе на лексические, грамматические и фонетические аспекты. Поэтому для успешного развития речи у детей-билингвов необходимо учитывать тип билингвизма и принимать во внимание его особенности при разработке методик и стратегий обучения.

Как отмечает М.Ю. Боченкова одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети-билингвы, является задержка в развитии речи по сравнению с монолингвальными сверстниками. Это объясняется тем, что дети-билингвы должны учить два языка, что требует от них больших усилий и ресурсов. Кроме того, дети-билингвы часто сталкиваются с путаницей между двумя языками, что может замедлить процесс формирования языковых структур.

Одной из главных особенностей речевого развития при билингвизме является более поздний возраст начала использования слов у детей-билингвов по сравнению с монолингвами. Например, у детей, которые выросли в одноязычной среде, первые слова появляются в возрасте 10-14 месяцев, в то время как у детей-билингвов этот процесс может затянуться до 18-24 месяцев [4].

Другой важной особенностью является возможное нарушение языковой дифференциации, когда ребенок начинает смешивать элементы двух языков. Например, ребенок может использовать слова и фразы из обоих языков в одном предложении. Это явление называется код-свитчингом и проявляется как в разговорной, так и в письменной речи. Собой код-свитчинг представляет следующее - процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Это часто зависит от контекста. В отличие от интерференции, которая подразумевает проникновение норм одного языка в другой, при переключении кодов происходит полная смена языка. Например, главное предложение может быть сказано на одном языке, а придаточное на другом. Смена языков между собой таким образом - частое явление в смешанных этноязыковых регионах, каким является в том числе Татарстан [12].

Также у детей-билингвов часто наблюдаются трудности с выбором правильного языка в различных ситуациях общения. Например, дети могут использовать один язык в семейном кругу и другой язык в школе или среди своих друзей. Это может приводить к трудностям в общении и понимании других людей.

А.А. Ильясова отмечала, что речевое развитие у детей-билингвов может быть различным в зависимости от того, какие языки они изучают и как они используются в повседневной жизни. Поэтому необходимо проводить индивидуальный подход к каждому ребенку и учитывать его особенности при разработке методик и стратегий обучения [10].

Исследования А.В. Цветкова показывают, что речевое развитие билингвов имеет свои особенности, которые связаны с использованием двух языков в повседневной коммуникации. Одной из таких особенностей является более позднее начало формирования речи, по сравнению с монолингвальными детьми. Это объясняется тем, что билингвы учатся двум языкам, и потому их усилия в области речевого развития могут быть разделены между ними. Кроме того, у билингвов может наблюдаться дисбаланс в развитии двух языков. Например, ребенок может быть более владеющим одним языком, чем другим, что может привести к тому, что он будет употреблять один язык в ущерб другому [20].

Еще одной особенностью, которую описала А.Ю. Кабушко речевого развития билингвов является наличие языкового переключения, то есть спонтанное переход из одного языка в другой внутри одного высказывания. Это явление может быть вызвано множеством факторов, например, отсутствием слова в одном языке, но наличием его в другом. Так же она отмечала, что у билингвов могут наблюдаться особенности в звукопроизношении и интонации, что может быть связано с особенностями фонетической структуры двух языков [11].

Исследования А.А. Метлюк показывают, что билингвизм не влияет отрицательно на речевое развитие детей, а, напротив, может способствовать его разностороннему развитию и повышению когнитивных способностей. Одной из главных особенностей речевого развития у детей-билингвов является то, что они учатся двум языкам одновременно. Это оказывает влияние на все аспекты их речевого развития, начиная от фонетических и заканчивая синтаксическими и семантическими сторонами [14].

Дети-билингвы взаимодействуют с двумя языками, они могут проявлять более широкий диапазон лексических и грамматических знаний по сравнению с монолингвальными сверстниками. Однако, с другой стороны, изучение двух языков может приводить к тому, что дети-билингвы имеют меньшую лексическую и грамматическую глубину в каждом из языков по сравнению с монолингвальными детьми [16].

У детей-билингвов может быть более сложная задача отличать между языками, которые они используют. Например, они могут перепутать слова или правила из одного языка с другим, что называется "межъязыковой перенос" – понятие, которое впервые ввел Н. Хомский в «Теории гипотезы интерязыка». Это может привести к ошибкам в речи и более медленному темпу при обучении языкам [19].

Кроме того, у детей-билингвов может быть более сложное соотношение между двумя языками, которые они знают. Например, у них может быть разная степень владения каждым из языков или определенные языковые навыки могут развиваться в разном темпе. В этом случае, особенности речевого развития у детей-билингвов могут отличаться в зависимости от конкретных языков, которые они используют.

Наконец, у детей-билингвов может быть более сложная задача развивать устную и письменную речь в каждом из языков. Например, они могут иметь трудности с переводом мыслей из одного языка на другой или с использованием соответствующих грамматических форм в каждом языке.

Кроме того, при билингвизме часто наблюдаются различия в развитии между двумя языками, причём у детей могут быть предпочтения в использовании того или иного языка в зависимости от ситуации. Например, дети могут лучше говорить на одном языке в домашней среде и на другом языке в общественной среде, где этот язык более распространен.

Еще одной особенностью речевого развития у детей-билингвов является более позднее формирование понятий и словарного запаса на обоих языках. Это связано с тем, что у детей-билингвов знания и опыт распределены между двумя языками, и они могут нуждаться в большем количестве времени и опыта для формирования словарного запаса на каждом языке.

Однако, несмотря на эти особенности, исследования показывают, что дети-билингвы могут достигать такого же уровня речевого развития, как и монолингвы, если они получают поддержку и стимулирование на обоих языках. Кроме того, исследования показывают, что билингвизм может иметь положительный эффект на когнитивное развитие и на развитие навыков коммуникации.

Рассмотрим преимущества и недостатки билингвизма.

 

Таблица 2. Преимущества и недостатки билингвизма.

Преимущества

Недостатки

Умение использовать два языка может быть полезным при поиске работы и в карьере

Могут возникнуть сложности с языковым выбором в некоторых ситуациях

Билингвы имеют лучший доступ к информации и культуре, доступной на двух языках

Переключение между языками может быть сложным и утомительным

Билингвы имеют более гибкий ум и могут быть лучше в анализе и решении задач

Могут возникнуть сложности с правильным произношением и грамматикой в обоих языках

Билингвизм может иметь положительный эффект на когнитивное развитие

Разделение языковой практики между двумя языками может привести к медленному развитию речи

 

Билингвизм является сложным явлением, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на развитие речи у детей. Из преимуществ билингвизма можно выделить увеличение лингвистической компетенции и возможность общения с людьми из разных культурных и языковых сред. Однако у детей-билингвов могут наблюдаться некоторые особенности речевого развития, связанные с использованием двух языков, такие как позднее начало развития языковых навыков, то есть дети начинают позже говорить, и меньшее лексическое разнообразие в каждом из языков. В том числе, при билингвизме может наблюдаться переключение между языками внутри одного предложения или фразы, что может быть затруднительно при общении с окружающими людьми. В целом, билингвизм может оказывать как положительное, так и отрицательное влияние на развитие речи у детей, важно учитывать все особенности этого явления при работе с такими детьми и вовремя оказывать необходимую поддержку.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа / В.А. Аврорин // Проблема двуязычия и многоязычия. – М., 1972. – С. 49–62. – Текст: непосредственный
  2. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 82–88. – Текст: непосредственный
  3. Блягоз З.У. Двуязычие и его роль в обучении и воспитании школьников. Майкоп: Адыгейский государственный университет, 2003. — 72 с – Текст: непосредственный
  4. Боченкова, М.Ю. Дидактические, лингвистические и психолого-педагогические аспекты подготовки будущих педагогов к работе с детьми-билингвами / М.Ю. Боченкова // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». – 2016. - № 3 (46). – С. 6 – 9. – Текст: непосредственный
  5. Вайнрайх, У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. – Киев: Вища школа, 1979. – 263 с. – Текст: непосредственный
  6. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969.. С.19. – Текст: непосредственный
  7. Выготский, Л. С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте / Л. С. Выготский // Умственное развитие детей в процессе обучения : сб. ст. - Л., 1935. - C. 53-72. – Текст: непосредственный
  8. Давдян, А.С. Билингвизм в раннем возрасте: психолингвистические аспекты / А.С. Давдян // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2015. - № 3-2. – С. 79 – 82. – Текст: непосредственный
  9. Дешериев Ю.Д. К методологии, теории билингвизма и методике билингвистических исследований // Методы билингвистических исследований /Институт языкознания АН СССР. М., 1973. - – Текст: непосредственный
  10. Ильясова, А.А. Развитие речи детей-билингвов / А.А. Ильясова // В сборнике: Теоретические и методологические проблемы современных наук материалы XII Международной научно-практической конференции. Центр содействия развитию научных исследований. - 2014. – С. 9 – 15. – Текст: непосредственный
  11. Кабушко, А.Ю. Формирование предпосылок развития речи у детей-билингвов: логопедический аспект / А.Ю. Кабушко // Современные проблемы науки и образования. – 2015. - № 2-2. – С. 315 – 322. – Текст: непосредственный
  12. Легостаева О.В. Коммуникативная составляющая билингвизма // Западносибирский педагогический вестник. – 2014 – No 2. – 286 с. – Текст: непосредственный
  13. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком. Иностранные языки в школе. 1985. № 5. – Текст: непосредственный
  14. Метлюк, А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингвов: Учебное пособие. – Минск, 1986. – 112 с. – Текст: непосредственный
  15. Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С.199. – Текст: непосредственный
  16. Молчанов, С.Г., Войниленко, Н.В. Дети-билингвы – новый феномен российского образования: обучение и воспитание / С.Г. Молчанов, Н.В. Войниленко // Челябинский гуманитарий. – 2015. - № 2 (31). – С. 136 – 150. – Текст: непосредственный
  17. Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. – Текст: непосредственный
  18. Супрун А.Е. Лекции по лингвистике. Минск. 1980. – Текст: непосредственный
  19. Хомский Н. Картезианская лингвистика. Глава из истории рационалистической мысли. М., 2005. – Текст: непосредственный
  20. Цветков, А.В., Трубачева, М.А. Сравнительный анализ психомоторного и речевого развития детей-билингвов / А.В. Цветков, М.А. Трубачева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Психологические науки. – 2009. - № 4. – С. 43 – 49. – Текст: непосредственный
  21. Ярмоленко, А.В. Способность к многоязычию и ее виды // Конференция о проблеме способностей. Тезисы докладов. – Л., 1960. – 31 с. – Текст: непосредственный
  22. Ярцева В.М. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языков / В.М. Ярцева // Исследования по общей теории грамматики — М., 2008. — С. 5-57. – Текст: непосредственный
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (63) том 1

  


Ссылка для цитирования:

Мингалеева К.С. ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ПРИ БИЛИНГВИЗМЕ // Вестник науки №6 (63) том 1. С. 750 - 763. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/8669 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/8669



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.