'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №12 (69) том 3
  4. Научная статья № 124

Просмотры  34 просмотров

Бутуханова З.А., Желаев Г.А., Янькова Н.А.

  


ВЛИЯНИЕ «РУСИНГЛИША» НА ЯЗЫКОВУЮ КОММУНИКАЦИЮ И КУЛЬТУРУ *

  


Аннотация:
в данной статье рассматривается влияние «русинглиша» на языковую коммуникацию носителями русского языка и их культуру. Учитывается использование английских слов в русской речи с точки зрения различных ситуаций и сфер деятельности. В статье уделяется внимание истории возникновения данного феномена в России. Анализируются морфологические, фонетические, лингвистические и стилистические особенности «русинглиша». А также прослеживаются факторы, которые оказывают влияние на распространение и популяризацию "русинглиша" среди русскоговорящего населения.   

Ключевые слова:
русинглиш, русский язык, английский язык, англицизмы, заимствованные слова   


Русинглиш – это явление при котором носители русского языка используют термины английского языка в речи. Обычно, для того чтобы привнести новую эмоциональную окраску или подобрать более подходящий смысл к ситуации. Сам термин «русинглиш» объединяет в себе слова: «русский» и «английский». На данный момент все большее количество людей активно используют русинглиш в повседневном общении, сами того не замечая. Многие слова, давно вошедшие в нашу речь, на самом деле являются теми или иными «русинглишами». Такие слова как «дэдлайн», «лайк», «маркетинг» во многом упростили общение людей в различных сферах жизни, таких как: удаленная работа, бизнес, интернет-блогинг и т.п. Однако это языковое явление может оказать существенное влияние на структуру и содержание русского языка, что вызывает множество вопросов о его влиянии на формирование лингвокультуры.Термин «русинглиш» впервые появился в 2000 году для обозначения нового языка, используемого американскими и российскими астронавтами для общения на Международной космической станции. Как вспоминает российский космонавт Сергей Крикалев: «Мы в шутку говорим, что общаемся на «русском», то есть на смеси русского и английского». «Поэтому, если нам не хватает слов на одном языке, мы можем использовать другой, потому что вся команда говорит на обоих языках» [1]. В современном мире русинглиш можно назвать «диалектом», которым пользуется не только российская молодежь и бизнесмены, но на котором также говорят выходцы из стран бывшего СССР в англоязычных странах. К примеру, маленький район в Нью-Йорке, Брайтон-Бич, считается столицей «русско-английского» диалекта. С приходом русскоязычных иммигрантов оно постепенно превратилось в мощное сообщество со своей инфраструктурой, бытом и языком.До сих пор нет единого мнения относительно термина «русинглиш». Чтобы понять, что такое русинглиш, предлагаем рассмотреть его в сравнении с термином «англицизм». В толковом словаре Ожегова приводится следующее определение термину «англицизм»: «Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. Англицизмы часто используются для точной передачи информации высокопрофессионального характера, которая не требует перевода и будет понятна профессионалам. Первоначально «русинглиш» означал «плохой» английский, то есть искаженную форму английского языка, в которой имеется сильная тенденция трансформироваться под влиянием родного языка. По мнению Г. М. Литвиновой, этот язык используют те, кто недостаточно хорошо владеет грамматикой английского языка и испытывает трудности в произношении английских слов [2]. Таким образом, «русинглиш» понятен и возможен в языковой среде, где на английском и русском говорят одинаково хорошо и плохо. С лингвистической точки зрения «русинглиш» представляет собой новое языковое образование, созданное на основе двух языков — английского и русского, — а также заимствовавшее лингвистические нормы английского и русского языков. Согласно другой точке зрения, «русинглиш» — это пиджин-английский, своего рода псевдодиалект английского языка, т.е.устная и письменная форма английского языка, демонстрирующая значительную трансформацию в сторону русификации. Pidgin English используют носители русского языка – эмигранты из стран бывшего СССР, переехавшие в англоязычные страны. Шенаева О.В. дает следующее определение термину: «Русинглиш – это преобразование английских слов или фраз на русский манер при помощи добавления приставок, суффиксов и окончаний с целью адаптации англоязычной лексики для применения в повседневной речи» [1]. На счет морфологических, лингвистических и стилистических особенностей «русинглиша», здесь характерны разные способы образования слов: суффиксация, префиксация, суффиксально-префиксный способ, словосложение, сокращение и усечение. Английские слова плавно «перетекают» в русский язык, присваивая себе нормы русского языка. Они теряют свой изначальный вид, после чего начинают функционировать как новые, отдельные единицы в языке. Наиболее продуктивным способом образования слов в русинглише является префиксно-суффиксальный. С его помощью создаются концепции, связанные со всеми относительно новыми сферами в бизнесе, маркетинге или интернет-сообществе. Чаще всего к английскому корню добавляются приставки за-, от- и суффиксы –ить , –ать: «Заапгрейтить»- обновить что-либо (upgrade - обновить), «Зашеймить»- пристыдить кого-либо (shame- позор), «Отфидбэчить» - рассказать коллеге о том, как он справился с тем или иным заданием (to feed back- дать обратную связь). Аббревиацию также можно считать распространенным источником пополнения словаря русинглиша. Новые полноценные слова создаются из аббревиатур, используемых в сфере программирования, например, «димм» (DIMM - «модуль памяти»), «иза» (ISA - «тип разъема для подключения карт»), зашетемеэлить (сохранить документ в формате HTML для использования на веб-сайте).Иногда некоторые слова русинглиша образуются с помощью усечения исходного слова: «мег» (megabit), «софт» (software, программное обеспечение). Множественное число существительных выражается окончаниями –ы, -и: «инсайты», «токсики» , «фидбэки» , «лайки».В русинглише также сохраняется русская система падежей: «…часто молодые мужья становятся абьюзерами для своих жен», «Ей нужно больше контента и лайков», «У нее так много крашей, что в них легко запутаться».Морфология русинглиша, основанная на английском языке, испытывает значительное влияние русского языка, что выражается в образовании видовременных форм глаголов, множественного числа существительных и сохранении русской падежной системы [5].Рассматривая фонетические особенности, можно выделить, что в русском языке нет звука /w/, носители языка обычно заменяют его на [v]- [в] или [u]-[у] Краудфандинг - “crowdfunding” (проект, финансируемый добровольцами), Локдаун - Lockdown —(карантин)Также часто возникают трудности с английскими гласными. Носители русского языка могут с трудом различая /i?/ и /?/, /?/ и /?/ и /u?/ и /?/, аналогично, выступающих произношение долгих гласных может звучать скорее, как их близкий аналог (например, /??/ может звучать ближе к /?/) (Рандом -от англ. Random — наугад) или же будет полное отсутствие долготы гласных: (Муд -от англ. Mood — настроение). В русском языке нет звука [r], носители языка обычно используют русское /р/ вместо английского /r/. (Рили -от англ. Really – на самом деле). Аналогично, /h/ может произноситься как его ближайший русский эквивалент, [x]. (Хайп -от англ. Hype — слава) [3]. Со стороны стилистических особенностей “Русинглиш” может использоваться как для усиления эмоциональной составляющей речи, так и для создания определенного настроения в интернет-сообществах или медиа текстах. К примеру: “Этот мем очередной зашквар!” - “Эта шутка очередной позор!”Факторов, влияющих на распространение и популяризацию «русинглиша» очень много. В России «русинглиш» появился в период наполнения сфер общества новыми профессиями, технологиями и культурными инновациями. Распад Советского Союза, падение «железного занавеса», переход страны к рыночной экономике – все это породило новый пласт лексических единиц, взятых из английского языка и адаптированных к российским реалиям.В своей статье Крысин Л. П. писал: «среди причин, которые способствуют столь массовому и относительно легкому проникновению иноязычных неологизмов в наш язык, определенное место занимают причины социально-психологические. Многие носители языка считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом родного языка». Среди молодежи в России активно поддерживается теория о превосходстве одних стран над другими. Одной из популярных теорий является «превосходство Запада и Америки». Из этого складывается желание всеми возможными способами быть ближе к культуре других, более развитых стран, их стилю жизни и даже речи [4].Глядя на социальные сети или наблюдая за речью подростков, заметно, что почти все иностранные слова, используемые молодежью, являются английской лексикой. Также основными причинами популярности иностранных слов может бытьэкономия языка, времени и простота в использовании. Использование иностранных слов сокращает языковую единицу и ее объяснение. В русском языке также нет аналога того или иного знака или эта аналогия не имеет того значения, которое говорящий хочет вложить в слово. Например, использование одного слово «Абьюзер», сократит время при описании человека, который использует других в отношениях, унижает их и заставляет что-то делать против них, чем полное описание. Разговорные выражения на русском языке часто пишутся и произносятся с иностранными интонациями. Это связано с тем, что международные социальные сети используют современный сленг, чтобы сделать его понятным всем пользователям: «хейтеры», «френды» и т. д., Популярные слова иностранного происхождения могут точнее описать данную ситуацию с точки зрения молодежи, чем их российские аналоги. Примером может служить слово “cringe” - “кринж” Буквальный перевод английского cringe — «съёживаться». «Кринж» сравнивают с русским эквивалентом «испанского стыда», что означает «позор другим за другого», но при всем этом слово «кринж» переходит в более разностороннее употребление. Его можно использовать как самостоятельное слово или в контексте с другими словами в ситуациях, когда происходит что-то неуместное, смешное или неприятное. Несомненно, данный феномен имеет огромную популярность среди молодого поколения. Тенденция молодых людей быть «на одной волне» со своими сверстниками или старших поколений с детьми заставляет их изучать новый сленг, который используется людьми повсюду, во всех сферах жизни. К примеру, популярные слова в общеобразовательных учреждениях: “дэдлайн” - крайний срок, “буллинг” - травля и осуждение человека по любому поводу. в IT-сообществе - “Баг” - (от англ. Bug — ошибка) неожиданный результат/ошибка. “Фиксить” (от англ. Fix - чинить”. Медиа пространство: “Блог” - Специальный сайт или раздел на сайте с контентом на определенную тему, который регулярно обновляется, “Запилить” - опубликовать определенное фото или видео в интернет. “Ливнуть” - (от англ. Leave – покинуть, уйти) покинуть помещение/беседу в социальных сетях/ игру.Таким образом, “русинглиш” становится неотъемлемой частью жизни русскоговорящего сообщества во всех сферах жизни, начиная с массовых коммуникаций и заканчивая любой профессиональной деятельностью. Слова английского происхождения дополняют лексику русского языка, внося новую эмоциональную и смысловую окраску в ситуациях, где точного эквивалента для русского языка не существует. Английские слова стремительно видоизменяютсяпо законам грамматики и фонетики русского языка. Популярность русинглиша российской молодежи обусловлена желанием соответствовать глобальным стандартам, а также удобством использования английской лексики для описания ситуаций, чувств и явлений. “Русинглиш” как феномен, который очень прочно внедрился в систему нашего языка будет активно развиваться, усиленно видоизменяться и изучаться филологами и лингвистами в ближайшем будущем.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №12 (69) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Бутуханова З.А., Желаев Г.А., Янькова Н.А. ВЛИЯНИЕ «РУСИНГЛИША» НА ЯЗЫКОВУЮ КОММУНИКАЦИЮ И КУЛЬТУРУ // Вестник науки №12 (69) том 3. С. 795 - 802. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/11720 (дата обращения: 19.05.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/11720



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.